1 |
23:47:23 |
eng-rus |
mil. |
tube |
ствол (орудия) |
Киселев |
2 |
23:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rent |
арендный |
Gruzovik |
3 |
23:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
lease |
арендный |
Gruzovik |
4 |
23:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenancy agreement |
арендный договор |
Gruzovik |
5 |
23:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lease agreement |
арендный договор |
Gruzovik |
6 |
23:01:37 |
eng-rus |
context. |
tie the room together |
задавать стиль всей комнате |
xmoffx |
7 |
22:27:41 |
rus-ita |
law |
косвенные налоги |
tributi indiretti (Tributi indiretti: * quelli che colpiscono i trasferimenti di ricchezza (es. imposta di registro) e i consumi (es. IVA).; Le imposte indirette comprendono l'imposta sul valore aggiunto (IVA) e le accise su alcolici, tabacco e prodotti energetici.) |
massimo67 |
8 |
22:25:20 |
eng-rus |
|
indistinguishably |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
9 |
22:21:10 |
eng-rus |
|
foggily |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
10 |
22:20:09 |
eng-rus |
|
undistinguishably |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
11 |
22:19:01 |
eng-rus |
|
in an unclear manner |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
12 |
22:18:37 |
eng-rus |
|
unclearly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
13 |
22:18:08 |
eng-rus |
|
vaguely |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
14 |
22:17:32 |
eng-rus |
|
obscurely |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
15 |
22:17:03 |
eng-rus |
|
obscuredly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
16 |
22:16:35 |
eng-rus |
|
muddily |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
17 |
22:15:38 |
eng-rus |
|
indistinctly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
18 |
22:15:11 |
eng-rus |
|
indefinitely |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
19 |
22:14:44 |
eng-rus |
|
filmily |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
20 |
22:14:14 |
eng-rus |
|
deafly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
21 |
22:13:33 |
eng-rus |
|
unclear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
22 |
22:13:02 |
eng-rus |
|
ambiguously |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
23 |
22:12:34 |
eng-rus |
|
darkly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
24 |
22:11:19 |
eng-rus |
|
veiledly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
25 |
22:08:59 |
eng-rus |
|
dubiously |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
26 |
22:08:29 |
eng-rus |
|
enigmatically |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
27 |
22:07:49 |
eng-rus |
|
fuzzily |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
28 |
22:05:53 |
eng-rus |
|
feebly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
29 |
22:00:39 |
eng-rus |
|
confusedly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
30 |
21:58:54 |
eng-rus |
|
up in the air |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
31 |
21:58:24 |
eng-rus |
|
unintelligibly |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
32 |
21:57:12 |
eng-rus |
|
at half-lights |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
33 |
21:56:44 |
eng-rus |
|
as trees walking |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
34 |
21:39:42 |
eng-rus |
AmE |
Original Gangster |
авторитет (Due to overcrowding, several OG inmates from the local jail were transferred to a state prison) |
Taras |
35 |
21:36:11 |
eng-rus |
AmE |
Original Gangster |
вор в законе |
Taras |
36 |
21:29:57 |
eng-rus |
|
a couple of years ago |
пару лет назад |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:29:30 |
eng-rus |
|
meaning |
то есть |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:29:14 |
eng-rus |
progr. |
middleware folks |
специалисты по промежуточному программному обеспечению (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:48:45 |
rus-ita |
law |
возникновение права собственности |
provenienza (обстоятельства возникновения права собственности; основания приобретения права; Titolo di provenienza di un immobile; документ, подтверждающий возникновение права собственности на объект недвижимости) |
massimo67 |
40 |
21:28:33 |
eng-rus |
AI. |
open source artificial intelligence |
искусственный интеллект с открытым кодом (large language models theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:27:01 |
rus-spa |
|
сплочённый |
cohesionado |
Ivan-ru-mex |
42 |
21:20:30 |
eng-rus |
|
forboding |
предвещающий дурное |
Taras |
43 |
20:59:21 |
rus-heb |
|
из первых уст |
מכלי ראשון (об информации) |
Баян |
44 |
20:57:24 |
rus-spa |
|
зернотёрка |
metate |
Ivan-ru-mex |
45 |
20:48:03 |
rus-spa |
|
представлять значимость |
revestir importancia (rae.es) |
Ivan-ru-mex |
46 |
20:38:35 |
rus-heb |
weap. |
см. ⇒ מקלע רימונים |
מקל"ר |
Баян |
47 |
20:31:04 |
rus-spa |
idiom. |
существовавший на самом деле |
de carne y hueso (Una de las primeras historias de carne y hueso que podemos recuperar del pasado ...) |
Ivan-ru-mex |
48 |
20:30:37 |
eng-rus |
context. |
in various dimensions |
в различных проявлениях |
A.Rezvov |
49 |
20:29:04 |
eng-rus |
|
say bye |
сделать ручкой |
MichaelBurov |
50 |
20:27:17 |
eng-rus |
|
say bye |
проститься |
MichaelBurov |
51 |
20:26:22 |
eng-rus |
|
say bye |
распрощаться |
MichaelBurov |
52 |
20:25:57 |
eng-rus |
|
say bye |
сказать "до свидания" |
MichaelBurov |
53 |
20:25:09 |
eng-rus |
|
say bye |
сказать "прощай" |
MichaelBurov |
54 |
20:24:21 |
eng-rus |
|
say bye |
попрощаться |
MichaelBurov |
55 |
20:24:00 |
eng-rus |
|
say bye |
прощаться |
MichaelBurov |
56 |
20:20:38 |
eng |
AI. |
open source AI |
open source artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:19:53 |
eng-rus |
softw. |
software deployment management tool |
инструмент управления развертыванием программного обеспечения (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:19:06 |
eng-rus |
IT |
key technological innovation |
ключевая технологическая инновация (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:18:17 |
eng-rus |
IT |
be increasingly automated. |
всё больше автоматизироваться (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:17:16 |
eng-rus |
|
in the next decade |
в следующем десятилетии |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:16:51 |
rus-heb |
|
отправлять |
לשגר |
Баян |
62 |
20:16:35 |
rus-heb |
|
запускать |
לשגר (что-л. в полёт) |
Баян |
63 |
20:16:29 |
eng-rus |
econ. |
get offshored |
выводиться за штат (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:16:03 |
rus-heb |
|
отправка |
שיגור (чего-л.) |
Баян |
65 |
20:15:45 |
eng-rus |
econ. |
get outsourced |
передаваться на аутсорсинг (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:15:11 |
eng-rus |
HR |
get deskilled |
заменяться на неквалифицированных работников (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:13:17 |
eng-rus |
|
over the next decade |
в течение следующего десятилетия (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:12:44 |
eng-rus |
softw. |
built-in large-scale management tooling |
встроенные инструменты управления крупномасштабными системами (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:11:56 |
eng-rus |
|
watch out |
быть осторожным (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:11:26 |
eng-rus |
softw. |
cloud-scale deployment |
развертывание облачных систем (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:10:23 |
eng-rus |
softw. |
automation tool |
инструмент автоматизации (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:09:38 |
eng-rus |
softw. |
software management tool |
инструмент управления программным обеспечением (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:08:01 |
eng-rus |
softw. |
automatic deployment and management tool |
инструмент автоматического развертывания и управления (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:01:52 |
eng-rus |
HR |
change to a more rewarding career |
сменить карьеру на более высокооплачиваемую (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:56:26 |
eng-rus |
rhetor. |
what matters now is that |
сейчас важно, чтобы (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:55:43 |
eng-rus |
bus.styl. |
long-gone management |
давно ушедшее руководство (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:54:40 |
eng-rus |
HR |
staffing factor |
кадровый фактор (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:54:08 |
rus-spa |
|
примерно |
ca. (сокращение от латинского "circa") |
Ivan-ru-mex |
79 |
19:54:06 |
eng-rus |
econ. |
drift sideways |
перейти (into ... – в ... такую-то отрасль theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:53:11 |
eng-rus |
rhetor. |
we are absolutely not knocking this |
не осуждаем это от слова совсем (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:51:38 |
eng-rus |
IT |
moderately tech-literate folks |
люди с умеренной технической грамотностью (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:47:16 |
eng-rus |
econ. |
entities |
сущности (Entities such as states and corporations need authority and centralised control to provide the collective goods that will benefit their citizens and employees.) |
A.Rezvov |
83 |
19:45:20 |
eng-rus |
IT |
non-techie folks |
люди, не связанные с техникой (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:44:28 |
eng-rus |
|
backwater town |
захолустный городок |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:42:04 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud-native instance |
облачно-ориентированный экземпляр |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:40:19 |
eng-rus |
IT |
tweak |
подправить |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:39:55 |
eng-rus |
IT |
server provisioning |
инициализация сервера (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:37:47 |
eng-rus |
|
maybe being rudely direct is more efficient |
возможно, грубая прямота будет более эффективной (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:36:28 |
eng-rus |
HR |
personnel an organization needs to run its tech |
персонал, необходимый организации для работы с техникой (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:35:00 |
eng-rus |
|
gain significant benefits |
получить значительные преимущества (from ... – от ... theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:33:46 |
eng-rus |
cliche. |
worse still |
хуже того (worse still, with ... – хуже того, поскольку ... theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:32:59 |
eng-rus |
|
be barely significant |
почти не играть роли (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:32:26 |
eng-rus |
|
matter much less |
иметь гораздо меньшее значение (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:31:48 |
eng-rus |
IT |
interconnected computer system |
взаимосвязанная вычислительная система (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:30:52 |
eng-rus |
comp., net. |
network-scale |
в масштабах сети (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:28:46 |
eng-rus |
|
at a different scale |
в другом масштабе (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:28:15 |
eng-rus |
econ. |
get commoditized |
сделаться общедоступным и взаимозаменяемым (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:25:46 |
eng-rus |
idiom. |
it's better to be a big fish in a small pond than in the ocean |
лучше быть первым парнем на деревне, чем последним в городе (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:24:47 |
eng-rus |
|
small pond |
маленький пруд (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:23:37 |
eng-rus |
cliche. |
a key point to take away from this is that |
ключевой вывод, который следует сделать из всего этого, заключается в том, что (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:22:28 |
eng-rus |
commer. |
be disposable |
быть одноразовым (говоря о товаре theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:21:39 |
eng-rus |
commer. |
get to choose |
иметь выбор (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:20:56 |
eng-rus |
cliche. |
much of this is |
в основном это (... theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:20:24 |
eng-rus |
industr. |
industrial stuff |
промышленные изделия (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:19:45 |
eng-rus |
IT |
general-purpose computing |
вычисления общего назначения (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:19:06 |
eng-rus |
IT |
embedded hardware |
встраиваемое оборудование |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:16:41 |
rus-spa |
|
устанавливать последовательность |
secuenciar |
kkrivoborskiy |
108 |
19:15:47 |
eng-rus |
|
mainstream choice |
основной вариант (There are roughly three mainstream choices. — Существует примерно три основных варианта. theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:14:48 |
eng-rus |
|
winning tactic |
выигрышная тактика (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:07:14 |
eng-rus |
explan. |
embezzle |
незаконно использовать что-либо для собственных целей (Таково значение слова, которое зафиксировано в англоязычных источниках. Примерно соответствует русскому "присваивать". merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
111 |
19:05:04 |
eng-rus |
|
token economy |
жетонная система подкреплений (autism.help) |
twinkie |
112 |
19:04:54 |
eng-rus |
|
Institute of Ethiopian Studies |
Институт эфиопских исследований (в составе Аддис-Абебского университета в Эфиопии) |
Leonid Dzhepko |
113 |
19:01:41 |
eng-rus |
math. |
is not clear |
не ясно ("не ясно" раздельно (при усилении отрицания) • никогда не ясно) |
MichaelBurov |
114 |
18:59:19 |
eng-rus |
math. |
is not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
115 |
18:58:16 |
eng-rus |
math. |
is not evident |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
116 |
18:56:33 |
eng-rus |
math. |
is not evident |
не ясно ("не ясно" раздельно (при усилении отрицания) • никогда не ясно) |
MichaelBurov |
117 |
18:54:17 |
eng-rus |
|
in outline |
не я́сно ("не ясно" раздельно (при усилении отрицания) • никогда не ясно) |
MichaelBurov |
118 |
18:50:14 |
eng-rus |
math. |
it is not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
119 |
18:48:25 |
eng-rus |
math. |
it is not clear |
не ясно ("не ясно" раздельно (при усилении отрицания) • никогда не ясно) |
MichaelBurov |
120 |
18:36:13 |
eng-rus |
math. |
be not clear |
не ясно ("не ясно" раздельно (при усилении отрицания) • никогда не ясно) |
MichaelBurov |
121 |
18:26:15 |
eng-rus |
|
it is not understood |
непонятно ("непонятно" слитно при утверждении (непонятности)) |
MichaelBurov |
122 |
18:21:49 |
eng-rus |
|
it is not understood |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
123 |
18:19:55 |
eng-rus |
math. |
it is not understood |
не ясно ("не ясно" раздельно (при усилении отрицания) • никогда не ясно) |
MichaelBurov |
124 |
18:19:32 |
eng-bul |
law |
quisling |
куизлинг (човек, склонен към съглашателство, измяна) |
алешаBG |
125 |
18:18:41 |
eng-bul |
law |
quirkiness |
чудатост |
алешаBG |
126 |
18:17:59 |
eng-bul |
law |
quipster |
остроумен човек |
алешаBG |
127 |
18:17:22 |
eng-bul |
law |
quinquennial |
който се провежда на всеки пет години |
алешаBG |
128 |
18:16:48 |
eng-bul |
law |
quinquagenarian |
човек на петдесетгодишна възраст |
алешаBG |
129 |
18:15:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
hardware compatibility standard |
стандарт совместимости аппаратного обеспечения (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:14:46 |
eng-bul |
law |
quincentennial |
петстотингодишен |
алешаBG |
131 |
18:14:02 |
eng-bul |
law |
quinquecentenary |
петстотингодишнина |
алешаBG |
132 |
18:13:25 |
eng-bul |
law |
quincentenary |
петстотингодишнина |
алешаBG |
133 |
18:12:52 |
eng-rus |
|
have been simplified down |
быть сведенным (to ... – к ... чему-л. • A huge variety of general-purpose computing equipment has been simplified down to essentially just two alternatives. theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:12:50 |
eng-bul |
law |
quietness |
тишина |
алешаBG |
135 |
18:12:09 |
eng-bul |
law |
quidnunc |
любопитен човек |
алешаBG |
136 |
18:11:45 |
eng-rus |
IT |
general-purpose computing kit |
вычислительный комплекс общего назначения (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:11:26 |
eng-bul |
law |
quick-wittedness |
находчивост |
алешаBG |
138 |
18:10:21 |
eng-rus |
|
a couple of months ago |
пару месяцев назад |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:10:09 |
eng-bul |
law |
quick-tempered |
избухлив |
алешаBG |
140 |
18:09:51 |
eng-rus |
market. |
premium-branded |
элитный |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:09:28 |
eng-bul |
law |
quicksand |
деликатна ситуация |
алешаBG |
142 |
18:08:53 |
eng-rus |
market. |
branding |
брендирование |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:08:40 |
eng-bul |
law |
quibbling |
заядлив |
алешаBG |
144 |
18:08:06 |
eng-rus |
|
there may be ways out of this situation |
из этой ситуации можно найти выход |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:07:56 |
eng-bul |
law |
quibbler |
човек, който се заяжда |
алешаBG |
146 |
18:07:53 |
eng-rus |
|
out of thin air |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
147 |
18:07:18 |
eng-bul |
law |
quibble |
залавям се за дреболии |
алешаBG |
148 |
18:06:38 |
eng-bul |
law |
quick of belief |
лековерен |
алешаBG |
149 |
18:06:27 |
eng-rus |
econ. |
be commoditized |
быть превращённым в товар (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:06:11 |
eng-bul |
law |
queue-jump |
печеля несправедливо предимство |
алешаBG |
151 |
18:05:38 |
eng-bul |
law |
questionless |
несъмнен |
алешаBG |
152 |
18:04:46 |
eng-bul |
law |
questioning |
въпросителен (за поглед) |
алешаBG |
153 |
18:03:34 |
eng-bul |
law |
questionable |
съмнителен |
алешаBG |
154 |
18:02:37 |
eng-bul |
law |
questionableness |
съмнителност |
алешаBG |
155 |
18:01:49 |
eng-bul |
law |
questionability |
съмнителност |
алешаBG |
156 |
17:59:50 |
eng-rus |
|
in outline |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
157 |
17:59:15 |
eng-bul |
law |
questions of the day |
злободневни въпроси |
алешаBG |
158 |
17:58:08 |
eng-bul |
law |
questing |
търсещ |
алешаBG |
159 |
17:57:30 |
eng-bul |
law |
quester |
търсач |
алешаBG |
160 |
17:56:51 |
eng-bul |
law |
querulousness |
недоволство |
алешаBG |
161 |
17:37:58 |
eng-rus |
|
respect for one's elders |
уважение к старшим |
Taras |
162 |
17:34:40 |
eng-rus |
|
with amenities |
с удобствами |
Taras |
163 |
17:34:03 |
eng-rus |
|
with amenities |
обустроенный |
Taras |
164 |
17:27:06 |
eng-rus |
|
forboding |
грозный (Forboding clouds hung over the city) |
Taras |
165 |
17:14:46 |
eng-rus |
|
forboding |
зловещий (ominous • A forboding silence reigned in the forest • A foreboding silence descended over the old mansion) |
Taras |
166 |
17:13:39 |
eng-rus |
|
forboding |
тревожный |
Taras |
167 |
17:07:55 |
eng-rus |
|
forboding |
мрачный |
Taras |
168 |
16:54:47 |
eng-rus |
|
I don't even know what to call |
у меня слов нет, как назвать (I don't even know what to call
this fucking depravity) |
Taras |
169 |
16:42:05 |
eng-rus |
publish. |
corpus |
совокупность текстов |
margarita09 |
170 |
16:26:00 |
eng-rus |
|
get over |
переставать (обыкн. doing smth.) |
Vadim Rouminsky |
171 |
15:47:56 |
rus-ita |
law |
документ, подтверждающий право собственности на объект недвижимости |
titolo di provenienza (возникновение права; Il titolo di provenienza o atto di provenienza è l'atto che sancisce la nascita del diritto di proprietà, per esempio, se Tizio è diventato proprietario di una casa perchè l'ha ereditata, piuttosto che acquistata da un cotruttore o da un privato e così via. Quindi, nel caso di acquisto di una casa, il titolo di provenienza è il contratto d'acquisto stesso. Se la casa in questione sia stata ricevuta in eredità, il titolo di provenineza è l'atto notarile di apertura della successione che, tramite successiva trasrizione all'interno dei registri notarili, sancisce la nascita del diritto di eredità. Se invece, la disputa su una proprietà è finita davanti ad un giudice – vedi i casi di usucapione – l'atto di provenienza è la sentenza del tribunale che decreta la ragione. Quindi, il titolo di provenienza è quasi sempre un atto notarile, ed è sempre un atto che attesta la titolarità di un soggetto su un immobile, che può essere di: proprietà, comodato, l'usufrutto, l'abitazione, la servitù, ecc.) |
massimo67 |
172 |
15:47:42 |
eng-rus |
|
Verbal Behavior Milestones Assessment and Placement Program |
Программа оценки навыков речи и социального взаимодействия для детей с аутизмом и другими нарушениями (autism-frc.ru) |
twinkie |
173 |
15:47:25 |
eng |
abbr. |
VBMAPP |
Verbal Behavior Milestones Assessment and Placement Program |
twinkie |
174 |
15:44:38 |
rus-ita |
|
плата за обращение с ТКО |
TARES (Dal 2014, pertanto, la TARI ha sostituito il tributo comunale sui rifiuti e sui servizi (TARES), che è stato vigente per il solo anno 2013) |
massimo67 |
175 |
15:39:47 |
rus-fre |
law |
бенефициарный владелец |
ayant droit économique |
Alexandra N |
176 |
15:26:29 |
rus-cze |
slang |
башка |
kebule |
lovermann |
177 |
15:22:21 |
rus-cze |
inf. |
тележка |
vozejk (Разговорная нелитературная форма от vozík) |
lovermann |
178 |
15:19:39 |
rus-cze |
|
нарисованный |
nakreslený |
lovermann |
179 |
15:17:50 |
rus-cze |
|
девчачий |
holčenčí (Устаревшая/разговорная форма прилагательного holčičí) |
lovermann |
180 |
15:16:02 |
rus-cze |
inf. |
большой камень |
šutrák (разговорная форма от слова šutr.) |
lovermann |
181 |
15:02:17 |
rus-ita |
|
делать достойным |
dignificare (dizionario.org, internazionale.it) |
Gweorth |
182 |
14:58:06 |
rus-heb |
idiom. |
развернуться на 180 градусов |
לסוב על עקביו (он) |
Баян |
183 |
14:58:00 |
rus-heb |
idiom. |
резко изменить курс |
לסוב על עקביו (он) |
Баян |
184 |
14:57:46 |
rus-heb |
idiom. |
развернуться на 180 градусов |
לסוב על עקבותיו (он) |
Баян |
185 |
14:57:40 |
rus-heb |
idiom. |
резко изменить курс |
לסוב על עקבותיו (он) |
Баян |
186 |
14:57:31 |
rus-heb |
idiom. |
вернуться не солоно хлебавши |
לשוב על עקבותיו (он) |
Баян |
187 |
14:57:26 |
rus-heb |
idiom. |
вернуться ни с чем |
לשוב על עקבותיו (он) |
Баян |
188 |
14:57:17 |
rus-heb |
idiom. |
вернуться не солоно хлебавши |
לשוב על עקביו (он) |
Баян |
189 |
14:57:12 |
rus-heb |
idiom. |
вернуться ни с чем |
לשוב על עקביו (он) |
Баян |
190 |
14:19:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
integrated head package |
верхний блок |
Vasilius Galkinus |
191 |
14:15:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stud tightener |
гайковёрт (гайковерт главного разъема реактора, гайковерт ГРР) |
Vasilius Galkinus |
192 |
14:13:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
integrated head package |
верхний блок реактора |
Vasilius Galkinus |
193 |
14:10:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stud tensioner |
гайковёрт (гайковерт главного разъема реактора, гайковерт ГРР) |
Vasilius Galkinus |
194 |
20:25:39 |
eng-rus |
inf. |
Do you have service? |
Ты в сети? (речь идёт о мобильном телефоне) |
sunnilena |
195 |
13:43:02 |
eng-rus |
|
within one's grasp |
в пределах достижимости (В буквальном смысле обозначает то, что можно достать рукой. Также используется в переносном значении.) |
A.Rezvov |
196 |
13:39:23 |
eng-rus |
|
wind-blown |
раздуваемый (ветром) |
Abysslooker |
197 |
13:23:04 |
rus |
misused |
аналогоцифровой |
аналого-цифровой |
'More |
198 |
13:20:03 |
rus-ita |
law |
полное право собственности |
intera piena proprietà (cede e vende/accetta ed acquista la intera piena proprietà) |
massimo67 |
199 |
13:18:33 |
rus-ger |
med. |
возбуждающе-проводящая система сердца |
Erregungsbildungs- und -leitungssystem des Herzens |
paseal |
200 |
13:18:23 |
eng-rus |
slang |
sanewashing |
попытка придать иной смысл словам человека, чтобы они лучше звучали (1. The practice of restating someone's rhetoric to seem more palatable or acceptable.
2. Attempting to downplay a person or idea's radicality to make it more palatable to the general public.) |
MikeMirgorodskiy |
201 |
13:08:31 |
eng-rus |
slang |
look down at heel |
второй раз не взглянешь |
MichaelBurov |
202 |
13:05:32 |
eng-rus |
sl., teen. |
look down at heel |
беспонтово выглядеть |
MichaelBurov |
203 |
13:05:04 |
eng-rus |
inf. |
look down at heel |
выглядеть как бомж |
MichaelBurov |
204 |
13:01:28 |
eng-rus |
inf. |
down-at-heel |
неухоженный |
MichaelBurov |
205 |
13:00:25 |
eng-rus |
inf. |
down-at-heel |
бедноватый |
MichaelBurov |
206 |
12:58:53 |
eng-rus |
inf. |
down-at-heel |
хуже некуда |
MichaelBurov |
207 |
12:57:26 |
eng-rus |
inf. |
down-at-heel |
запущенный |
MichaelBurov |
208 |
12:47:28 |
eng-rus |
inf. |
look down at heel |
выглядеть как с помойки |
MichaelBurov |
209 |
12:40:09 |
eng-rus |
|
darkening mind |
помутившийся рассудок (Through this smoke-blackened door a man
cried out from time to time, a cry not of pain but
of anguished memory lacerating a darkening
mind.) |
Abysslooker |
210 |
12:36:29 |
eng-rus |
|
smoke-blackened |
закопчённый (в значении "покрытый слоем копоти") |
Abysslooker |
211 |
12:24:13 |
eng-rus |
idiom. |
close to death |
одной ногой в могиле |
Abysslooker |
212 |
12:11:17 |
rus-fre |
|
лояльно относиться к |
être loyale envers |
ROGER YOUNG |
213 |
11:53:16 |
eng-rus |
|
established |
обосновавшийся |
Stas-Soleil |
214 |
11:43:41 |
eng-rus |
|
establish oneself |
обосновываться |
Stas-Soleil |
215 |
11:30:19 |
rus-pol |
idiom. |
в жизни всякое бывает |
w życiu różnie bywa (demotywatory.pl) |
Shabe |
216 |
10:58:45 |
rus-heb |
|
и дело в шляпе |
ובא לציון גואל |
Баян |
217 |
10:58:19 |
rus-heb |
|
и проблема решена |
ובא לציון גואל |
Баян |
218 |
10:57:03 |
rus-heb |
saying. |
всё хорошо, что хорошо кончается |
סוף טוב הכל טוב |
Баян |
219 |
10:56:45 |
rus-heb |
saying. |
всё хорошо, что хорошо кончается |
ובא לציון גואל |
Баян |
220 |
10:53:33 |
eng-rus |
mach. |
low stress |
низкие остаточные напряжения (после литья) |
translator911 |
221 |
10:41:42 |
eng-rus |
mach. |
manual milling head |
фрезерная головка с ручным позиционированием |
translator911 |
222 |
10:40:23 |
eng-rus |
med. |
community enterprise |
коммунальное предприятие |
amatsyuk |
223 |
10:13:21 |
rus-heb |
inf. |
оторваться |
לפרוק עצבים (על ~ – ~ на ком-л.) |
Баян |
224 |
10:12:17 |
rus-heb |
|
выместить |
לפרוק (эмоцию, על ~ – ~ на ком-л.) |
Баян |
225 |
10:12:04 |
rus-heb |
|
излить |
לפרוק (эмоцию, על ~ – ~ на кого-л.) |
Баян |
226 |
10:04:24 |
eng-rus |
real.est. |
claim the grant |
обратиться за субсидией (для малообеспеченных домовладельцев • Our next-door neighbour is a guy who's moved to Texas, but is renting out the top floor & basement to separate people. No legalized suite here, and I am sure he is claiming the home owners grant as well.) |
ART Vancouver |
227 |
10:03:21 |
eng-rus |
|
alive and fit |
жив-здоров ("This judgment puts limits on the rights that can be sought in the name of genetic paternity: the girls cannot be claimed by their father's line after his death so long as their mother remains alive and fit." (The New Yorker)) |
ART Vancouver |
228 |
10:01:37 |
eng-rus |
met. |
stiff extrusion |
жесткая экструзия (According to the classification adopted in the brick industry, "stiff extrusion" means the extrusion process carried out at pressures of 2.5–4.5 MPa and moisture contents of the formable mass going from 12 up to 18%) |
Nik-On/Off |
229 |
10:01:26 |
rus-spa |
|
Спящая красавица |
La Bella durmiente (сказочный персонаж) |
DinaAlex |
230 |
9:59:19 |
eng-rus |
obs. |
illegitimate child |
зазорный младенец ("Повелел в то же время во всех городах учредить богадельни для приёма зазорных младенцев(...)" – А.С. Пушкин, «Жизнеописание Петра Великого») |
ART Vancouver |
231 |
9:57:01 |
eng-rus |
|
and now to finish off |
и в завершение (And now to finish off, what we'll do is add 1½ oz of white rum and 1 oz of lime juice.) |
ART Vancouver |
232 |
9:54:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
current divider rule |
формула разброса токов |
Nik-On/Off |
233 |
9:54:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
current divider rule |
формула чужого сопротивления |
Nik-On/Off |
234 |
9:53:41 |
eng-rus |
|
ask sb. for a ride |
попросить подвезти |
ART Vancouver |
235 |
9:51:20 |
eng-rus |
|
hobble into |
приковылять (помещение • Unfortunately, unless someone actually hobbles into a police station looking to reclaim their lost foot, it would seem that the origin of all these severed feet appearing on our beaches will likely remain a macabre mystery.) |
ART Vancouver |
236 |
9:49:26 |
eng-rus |
cliche. |
have one's photo taken |
сфотографироваться (The shop owner was more than happy to have his photo taken with us.) |
ART Vancouver |
237 |
9:49:08 |
eng-rus |
cliche. |
have one's picture taken |
сфотографироваться (I had this taken for online dating in November. I am already sick of it. -- Я сфотографировалась для сайта знакомств. / Меня сфотографировали для сайта знакомств.) |
ART Vancouver |
238 |
9:42:51 |
rus-fre |
|
прекрасно выглядеть |
avoir fière allure (Ses vaches, aussi solides et rustiques qu'élégantes, ont très fière allure. wiktionary.org) |
bisonravi |
239 |
9:42:38 |
eng-rus |
|
detain sb. from their work |
отвлекать от работы (I have already taken up too much of your valuable time. I won't detain you from your work any longer.) |
ART Vancouver |
240 |
9:16:21 |
eng-rus |
|
climb out |
выбраться наружу (North Vancouver RCMP spokesman Const. Mansoor Sahak said that just before 7 a.m. on Sept. 29, the detachment received a call about a family of raccoons trapped in a dumpster behind a construction site on the 200 block of East 13th Street. Two officers went into rescue mode, creating a makeshift ramp for the raccoons to use to climb out. “The entire family was able to make it out successfully without anybody getting hurt,” Sahak said. “Certainly, rescuing raccoons is not in the job description, but it’s something that these officers took it upon themselves to do,” he said, adding that it was a rewarding day on the job. “You’re saving raccoons from being killed.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
241 |
9:02:44 |
eng-rus |
journ. |
take swift action |
незамедлительно принять меры (штамп • The company management took swift action. • There are a number of natural factors that cause rock slides of that type to happen, Arnold-Smith said, including rain, freezing and thawing, erosion and root growth within the rock. In the event of a full blockage, Metro could release more water from Cleveland Dam. That could have consequences for the Capilano Reservoir, which is just now beginning to refill after the summer’s drought, but Arnold-Smith said it’s something they were prepared to do. “It wasn’t fully blocked, but we were very keen to take swift action to ensure that water would continue to flow downstream, so that the salmon habitat would be protected,” he said. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
242 |
8:55:12 |
eng-rus |
real.est. |
flip a home |
перепродать дом (Property records reveal the home has been flipped four times since 2008. The current owner bought it this past July for $5.5m. -- дом перепродавался четыре раза globalnews.ca) |
ART Vancouver |
243 |
8:41:01 |
eng-rus |
fig. |
price tag |
стоимость (проекта • I don't think it would be worth the cost. The price tag of the earthworks would almost certainly be more the value of the newly created real estate. (Reddit) • A BC Conservative Party release said the investigation would ask: How did a project initially estimated to cost far less balloon into a $3.86 billion catastrophe?“ The staggering price tag means that residents of North Vancouver are on the hook for an additional $725 per year — for the next 30 years — just to pay off the debt incurred by this mismanaged project,” Rustad said. (canada.constructconnect.com)) |
ART Vancouver |
244 |
8:27:00 |
eng-rus |
fig. |
the books |
бухгалтерия (проекта • BC Conservative Leader John Rustad says if elected his government would launch an investigation into the problem-plagued North Shore wastewater treatment plant. The project has experienced delays and ballooning costs and Rustad said an independent investigation is necessary because “it’s time to open up the books and figure out where this project went wrong.” A BC Conservative Party release said the investigation would ask: How did a project initially estimated to cost far less balloon into a $3.86 billion catastrophe? -- пора обнародовать бухгалтерию) |
ART Vancouver |
245 |
8:19:12 |
eng-rus |
fig. |
take a cautious approach |
осторожно подходить (к чему-л. • Rustad was previously pressed at a Vancouver Regional Construction Association event in August by industry stakeholders about prompt payment. When asked by the Journal of Commerce he reiterated taking a cautious approach. “We want to make sure there’s no unintended consequences before implementation, and we’ll be looking (at previous implementation) in other provinces,” he said. (canada.constructconnect.com)) |
ART Vancouver |
246 |
8:16:32 |
eng-rus |
emph. |
doesn't make sense |
это абсурд (It was also important, Rustad said, for B.C. to have more control over the immigration process. “One of the things we’re going to announce is taking control of our own immigration. Making decisions 3,000 miles from here doesn’t make sense,” he said. (canada.constructconnect.com)) |
ART Vancouver |
247 |
8:13:50 |
eng-rus |
emph. |
in a major way |
по-настоящему (In an interview with the Journal of Commerce after his speech, Rustad explained funding for new and current projects would in part come from pinpointing overspending from the previous provincial government. “A lot of this has to do with an opportunity to look at the books, look at cost overruns, and get savings and efficiencies,” Rustad said. “The big thing that needs to be done is get the economy going in a major way.” -- по-настоящему запустить экономику (canada.constructconnect.com)) |
ART Vancouver |
248 |
8:10:24 |
rus-ger |
astr. |
гамма-всплеск |
Gammablitz (масштабный космический выброс энергии гамма-излучения электромагнитного спектра. wikipedia.org) |
Komparse |
249 |
7:11:22 |
eng-rus |
|
respected man |
уважаемый человек (Over a series of nights in the fall of 1903, several respected and prominent men of Van Meter reported a half human, half animal with enormous, smooth bat wings flying about. It let off a powerful stench and scared the daylights out of them because it moved at speeds never seen before. desmoinesregister.com) |
ART Vancouver |
250 |
6:17:05 |
eng-rus |
disappr. |
vigilantism |
партизанщина (law enforcement undertaken without legal authority by a self-appointed group of people (Oxford Dictionary) • "... Но он сейчас прав: эта партизанщина -- полная дичь. Нам только выпендрёжников с автоматами не хватало на дорогах. Или Вы думаете, это поможет в борьбе с диверсантами? Ни капли." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
251 |
4:01:41 |
eng-rus |
neol. |
gaslight |
посеять сомнения (Gaslighting is a form of psychological abuse or manipulation in which the abuser attempts to sow self-doubt and confusion in their victim's mind. (Newport Institute) | The expression, which derives from the title of the 1944 film Gaslight, became popular in the mid-2010s. • "Tin foil hat party." "Cloud seeding is well known to be taking place everywhere in North America. This isn’t a conspiracy theory. They’re just trying to label it as one. To create the weather manipulating effects, they use silver iodide and other heavy metals which float into the groundwater and lakes and rivers. This isn’t tinfoil hat, conspiracy theory. This is actual facts that the federal agencies admitted to, they are calling it ‘chemtrails’ to gaslight you, this world is not what it seems." youtube.com) |
ART Vancouver |
252 |
3:49:27 |
eng-rus |
disappr. |
why be bothered that ...? |
почему вас это волнует? (So why be bothered that she is asking questions? Isn’t it good she is asking people who know to dispel chemtrail concerns, without just ignoring the questions, which lead people to believe conspiracies more? I am confused by anyone suggesting she shouldn’t even ask experts. It seems an intelligent way to handle it. (YT)) |
ART Vancouver |
253 |
3:36:39 |
eng-rus |
PR |
customer-first |
клиентоориентированный |
igisheva |
254 |
2:54:51 |
eng-rus |
inf. |
hurt |
страдать (... a study to get a sense of how much our tourism industry is hurting because of the wildfires – насколько сильно пострадала наша туриндустрия • What a joke – no wonder people at the bottom end of the wage spectrum are hurting.) |
ART Vancouver |
255 |
2:49:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
primary superheater |
основной перегреватель |
Yeldar Azanbayev |
256 |
2:49:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SH & start-up vent silencer |
глушитель перегревателя и пускового воздушника |
Yeldar Azanbayev |
257 |
2:47:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
final superheater |
конечный перегреватель |
Yeldar Azanbayev |
258 |
2:46:42 |
eng-rus |
disappr. |
fraud |
самозванец (пользующийся доверием • That professor is a fraud.) |
ART Vancouver |
259 |
2:16:29 |
eng-rus |
PR |
be committed to |
неуклонно стремиться к |
igisheva |
260 |
2:02:57 |
eng-rus |
rec.mngmt |
retrievable |
доступный (об информации, находящейся на электронных носителях) |
igisheva |
261 |
1:06:11 |
eng-rus |
idiom. |
make every bit of sense |
иметь практический смысл |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:05:11 |
eng-rus |
rhetor. |
be simply unthinkable |
сложно представить (That kind of abject poverty is simple unthinkable to an urban dweller. — Такую нищету городскому жителю сложно представить.) |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:03:06 |
eng-rus |
sociol. econ. |
abject poverty |
страшная бедность |
Alex_Odeychuk |
264 |
0:57:54 |
eng-rus |
mil. inf. |
be getting drafted |
загреметь в армию |
Alex_Odeychuk |
265 |
0:56:08 |
eng-rus |
sociol. |
socially approved behavior |
социальная норма |
Alex_Odeychuk |
266 |
0:53:04 |
eng-rus |
rhetor. |
phrase that makes people squirm |
выражение, заставляющее людей вздрогнуть |
Alex_Odeychuk |
267 |
0:51:57 |
eng-rus |
compr. |
repacking |
перенабивка (например, сальниковых уплотнений • When it is determined what valves to repack, we will inspect all valves and record all the valve & dimensional data. kanseal.com) |
rafail |
268 |
0:47:44 |
eng-rus |
idiom. |
Bob's your uncle |
и живи себе (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:46:56 |
eng-rus |
|
you do not need to be proactive |
от тебя не требуется никакой инициативы (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:45:48 |
eng-rus |
cook. |
it's a gourmet meal |
еда не плохая |
Alex_Odeychuk |
271 |
0:44:52 |
eng-rus |
cook. |
boiled cabbage |
варёная капуста |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:44:06 |
eng-rus |
cook. |
eat plain pastas |
есть пустые макароны (без гарнира) |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:43:10 |
eng-rus |
cook. disappr. |
bland cat food |
помои на вкус (говоря о еде) |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:42:09 |
eng-rus |
disappr. |
juggle two harrowing jobs |
пахать на двух кошмарных работах |
Alex_Odeychuk |
275 |
0:40:09 |
eng-rus |
geogr. |
small town |
посёлок городского типа |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:39:14 |
eng-rus |
mil. disappr. |
end up being conscripted |
угодить на срочную службу |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:37:41 |
eng-rus |
mil. |
take part in military drills |
участвовать в учениях |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:36:47 |
eng-rus |
med. |
steristrips |
стерильные клейкие полоски для сведения краев раны |
Ldashster |
279 |
0:36:16 |
eng-rus |
idiom. |
by hook or by crook |
не мытьём, так катаньем |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:36:08 |
eng-rus |
rhetor. |
by hook or by crook |
не одним, так другим способом |
Alex_Odeychuk |
281 |
0:33:20 |
rus |
|
невкассовый |
не в кассу (неуместный, неподходящий, не к месту, не по делу, не вовремя, не в тему (окказиональное прилагательное, образованное от фразеологизма "не в кассу") • Ну вощем (=в общем), то, что твое невкассовое правдорубство тупо раздражает кучу завсегдатаев местной курилки не доходит чтоле (=что ли)? • ...сначала режиссер пытался "нагнетать" атмосферу, потом забыл про это, и стал просто пугать какими-то мумиями и прочей невкассовой херью...) |
'More |
282 |
0:32:25 |
eng-rus |
idiom. |
have a place you call home |
иметь крышу над головой |
Alex_Odeychuk |
283 |
0:31:50 |
eng-rus |
idiom. |
be scraping by |
перебиваться с хлеба на квас (бедствовать, жить впроголодь) |
Alex_Odeychuk |
284 |
0:31:33 |
eng-rus |
|
be scraping by |
бедствовать |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:30:03 |
eng-rus |
HR |
land a decent job |
устроиться на хорошую работу |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:12:12 |
eng-rus |
AI. |
improved reasoning capabilities |
улучшенные способности к рассуждению (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:11:06 |
eng-rus |
AI. |
chain-of-thought model |
модель цепочки логических выводов (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
288 |
0:10:24 |
eng-rus |
AI. |
occasional willingness |
эпизодическая готовность (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
289 |
0:09:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
operationalize a plan |
реализовать план (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
290 |
0:08:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
red-team |
тестировать на угрозу извне (hire hackers to red-team the vulnerabilities in the security systems – нанять хакеров, чтобы протестить систему безопасности на уязвимости.) |
NG |
291 |
0:07:34 |
eng-rus |
R&D. |
assessment summary |
краткий обзор (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
0:04:30 |
eng-rus |
IT |
require signing up |
требовать регистрации (for ... – в ... / на ... theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
0:03:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
tokenizer |
лексемизатор (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
294 |
0:01:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
byte pair encoder |
кодировщик байтовых пар (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
295 |
0:01:39 |
eng-rus |
IT |
byte pair |
байтовая пара (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:00:24 |
eng-rus |
IT |
tech's potential |
потенциал технологии (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |